Thursday, September 9, 2010

Wax A Week Before Period Or After

Sutra del Loto. Capitolo 16. Durata della vita del Budda.




.
Then the Buddha spoke to the Bodhisattvas and all the multitude.
Men devotees, you have to believe the things I'm about to tell you. A law that never was heard in the past can now be heard.
Listen carefully ....



gods, men and asuras all the world believe that the present Shakyamuni Buddha, after leaving the palace of the Shakya has been sitting in the seat of enlightenment non lontano dalla città di Gaya e là abbia conseguito l’illuminazione suprema e definitiva. Invece, da quando ho realmente conseguito la buddità sono passati innumerevoli milioni di milioni di nayuta di kalpa. Il tempo trascorso, in verità, non è neanche concepibile da una mente umana.
Immaginate che qualcuno riduca in polvere miliardi e miliardi di milioni di mondi e che poi, muovendo verso oriente lasci cadere una particella di piovere ogni volta che abbia superato un milioni di miliardi di mondi e immaginate che prosegua nel suo cammino finché non abbia esaurito tutte le particelle di polvere. E’ possibile concepire o calcolare il numero di tutti questi mondi? Immaginate che tutti questi mondi, sia quelli che hanno ricevuto a particle of dust and those who have not received, are in turn reduced to dust and imagine that each particle of dust represents a kalpa. The time has passed since I obtained the Buddhahood over billions and billions of kalpa this term.
Since then I have always lived here in the saha world, preaching the law, teaching and converting. In addition, I also led and benefited living beings for hundreds, thousands, ten thousands, millions, billions of other lands. I'm always here to preach the law.
I do not expire. The length of my life is immeasurable and has always existed.
'm always here, but thanks to my supernatural powers do so clouded that living things non mi vedano neanche quando sono vicino.
Durante tutto questo tempo ho parlato del Budda Fiaccola ardente e di altri, spiegando anche che entrarono nel nirvana. Tutte queste cose le ho narrate come espedienti. Uomini devoti, quando gli esseri viventi vengono a me, io percepisco con l’occhio del Budda se la loro fede e le loro altre facoltà sono acute o deboli; quindi, secondo le loro capacità di salvezza appaio in luoghi diversi, predicando con nomi differenti e dico quanto durerà la mia vita.
Talvolta, quando compaio, dico che entrerò nel Nirvana, e utilizzando diversi espedienti espongo la legge mistica e meravigliosa facendo nascere una gran gioia nel cuore delle persone.
Il Tathagata, vedendo che tra gli esseri viventi there are individuals with low and under a lot of impurities, which aspire to a small law for the benefit of those people said he left his family in his youth and to have achieved enlightenment. But in truth the time since I attained Buddhahood is extremely long, as I said. I make use of these devices simply to educate and convert living beings and give them access to the Buddha way.
Men devotees, the sutra exposed by the Tathagata all have the goal of saving and emancipating living beings. Sometimes I talk about myself, sometimes more, sometimes I present myself, sometimes more, sometimes show my actions, sometimes those of others. All that preaching is true, not false.
Why do this? The Tathagata perceives the true aspect of the threefold world exactly as it is. There is no birth or death, there is no existence in this world or extinction. It's not real or illusory, is not that different either. That's not how it is perceived by those who live there. The Tathagata clearly see these things without the slightest error.
Because living beings have different natures, different desires, different behaviors and different ways of thinking and judging, wishing good roots / crashing, I have preached various doctrines and I used a variety of causes and conditions, similes, parables and phrases.
I have not missed work del Budda nemmeno per un solo istante.
Così, da quando ho conseguito la buddità, è trascorso un tempo estremamente lungo. La mia vita dura da miliardi e miliardi di anni e durante tutto questo periodo io sono sempre vissuto qui e la mia vita non si è mai estinta.
Io non mi estinguo mai, e quando annuncio la mia estinzione si tratta solo di un espediente usato per istruire e convertire gli esseri viventi.
Perché faccio questo? Perché se rimanessi a lungo nel mondo, le persone di scarse virtù non sarebbero in grado di piantare buone radici e, vivendo in miseria e povertà, svilupperebbero l’attaccamento ai cinque desideri e cadrebbero preda di pensieri e immagini illusori. Se vedessero che il Tathagata è always present in the world does not know extinction would become arrogant and selfish, or would become discouraged and neglectful. They could not understand how difficult it is to meet the Buddha and approaching him with respect and deference. Therefore, using a device, the Tathagata says: "Monks should know that it is rare to live in a time when a Buddha appears in the world." When people hear these words, understand how difficult it is to meet the Buddha, in the heart nourished an ardent desire to see the Buddha and then they will plant good roots.
When the multitudes saw my extinction every where offerings are made to my relics. All feed on nostalgia, and their hearts long to see me. Le radici di merito prodotte dalla concentrazione sui Tathagata saranno loro di benessere, utilità e vantaggio per lungo tempo.
Quando gli esseri viventi diventano devoti credenti, dall’animo retto e sincero e desiderano vedere il Budda anche a costo della vita, allora io e l’assemblea dei monaci appariamo insieme sul picco dell’aquila.
E’ solo allora che io faccio il avvento e predico loro la Legge, e dico loro che sono sempre qui, che non mi estinguo mai.
Questo è il mio metodo di insegnamento, figli di nobile schiatta, e se parlo in tal modo, non vi è falsità da parte mia.


.
La parabola del bravo medico


.
The Buddha is like a wise physician skilled and experienced staff that knows how to prepare the medicines to cure any disease. He has many sons, and one day he went to a distant country to take care of some business. After he went off the children drank a poison that makes them yearns with pain and makes them fall to the ground in agony. At that time the father returns home and discovers that the children drank the poison. Some are completely out of his mind, while others are not. Seeing his father who has returned from afar, all children are happy, they kneel and call upon him: "How we are happy you're back safe and sound. We were stupid and by mistake drank some poison. Please cure us and let us live again! "
The father, seeing the children suffer so, prepare various recipes, collect medicinal herbs good, all perfect in color, with a pleasant flavor in the flavoring, the grind, and sift the mixture together. It gives a dose to their children telling them "This is a very effective medicine, perfect in color, with a pleasant flavor in the flavoring. Take it and you will be healed from your pain and free from any disease. "
Children who have not lost my mind understand that this is a good medicine, take it and heal the ills suffered by all. Those who are no longer themselves are equally pleased to see his father who came back and implored him to cure them but when they are given the refuse to take medicine, because the poison has penetrated deeply to them have lost his senses.
Then the father thinks to himself:
- These children have the wrong ideas because of intoxication and do not accept the remedy, I must come up with a gimmick -
Having thought long and has an idea and tells them: "Know that now I'm old and weary hour of my death has come. Now I will leave this good medicine here. Take it and you will heal. "
After giving these instructions are going to another country from which sends a message that announces, "Your father is dead." The children, feeling that their father is dead abandoned, provano un immenso dolore e pensano: “Se nostro padre fosse vivo avrebbe pietà di noi e ci proteggerebbe. Ma ora egli ci ha lasciato ed è morto in qualche terra lontana. Siamo orfani, senza difese, e non abbiamo nessuno su cui contare”. Tormentati di continuo da questi pensieri alla fine i figli ritornano in sé e capiscono che in effetti la medicina è ottima per colore aroma e sapore. Così la bevono e guariscono da tutti i dolori. Il padre, udendo che i figli sono guariti, torna immediatamente a casa e riappare davanti a loro.
Uomini devoti qual è la vostra opinione? Si può affermare che questo bravo medico sia colpevole di menzogna?
- No Onorato dal mondo. -
Lo stesso vale per me, disse il Budda. Sono trascorsi miliardi di Kalpa da quando ottenni la buddità ma utilizzando il potere degli espedienti annuncio la mia estinzione.


.
La pura terra del Budda rimane sempre illesa


.
Questi sono i miei poteri sovrannaturali.
Quando gli esseri viventi assistono alla fine di un kalpa e tutto arde in un grande fuoco, questa, la mia terra, rimane salva e illesa, costantemente popolata di dei e uomini.
Le sale e i palazzi nei suoi giardini e nei suoi boschi sono adornate di gemme di varia natura. Alberi preziosi sono carichi di fiori e di frutti e là gli esseri viventi sono felici e a proprio agio. Gli dei suonano tamburi celesti creando un incessante symphony of sounds. Buds mandarava raining from the sky and alighting on the Buddha on the crowd. My pure land is not destroyed, yet men see it consumed in the fire: anxiety, fear and other sufferings predominate everywhere. These living beings with a lot of blame for the bad karma created by their actions they spend billions of kalpa without hearing the names of the three treasures. But those who practice meritorious ways, who are kind, gentle, honest and upright, all of them will see me here in person, intent on preaching the law. On occasion I explain to these multitudes Law wonderful and the duration of the life of Buddha.
no doubt about it. Abandon all doubts once and for all. I am the father of this world that saves those who sono afflitti e soffrono. E questo è il mio pensiero costante: come posso far si che tutti gli esseri viventi accedano alla via suprema e acquisiscano la Buddità?

0 comments:

Post a Comment