Tuesday, September 21, 2010

How To Install Pokemon Emerald On Itouch

Notte della Luna





It has proved a great success The Night of the Moon Teerum Valgemon organized by EFSA at the Planetarium Observatory Instead of (PZ), sponsored by NASA in the world. The event was attended by about 60 guests, a dozen motorcyclists from Taranto, groups of families from Potenza, Lecce, Brindisi, Ostia (RM) and the neighboring municipalities of the hinterland Potentino. Visitors were able to watch an interesting show "Indeed trip to the moon." Designed and produced by Antonio Cafarella in collaboration with Anthony Marino. The speakers also 'lawyer Ivan Russo, author of the book "Relativity and common logic." During the show it was possible to present all the lunar missions, from Apollo to LCROS and LRO, and 'the future NASA missions Lunchpad.
Despite the high percentage of wind and haze in the sky, it was possible, however, to observe the moon with its craters and seas and Jupiter and its Galilean satellites. The presence of the public has made great satisfaction, the efforts of these young volunteers for the effort worthwhile Lucan who led the Planetarium Astronomical Observatory of fact in the world.
During the course of the evening, those present were able to taste typical local products.

How To Make A Bike Ramp Cake

Sutra del Loto. Riassunto. Capitolo 8.


Dopo il racconto della parabola della "città fantasma" narrata dal Buddha Śākyamuni, lo śrāvaka Pūrṇa, figlio di Maitrāyaṇī (una delle prime discepole dello Śākyamuni) , esultò per il modo con cui i Buddha adattavano il loro insegnamento a questo mondo con una variegata molteplicità di mezzi abili (upāya).

Vista la particolare predisposizione mentale di Pūṛna, il Buddha Śākyamuni si complimentò con lui per la profonda capacità di comprensione, lodandolo e profetizzando che durante il kalpa Badra (Propizio) Pūrṇa diventerà il Buddha Dharmaprabhāsa (Luce della Legge).



Buddha Dharmaprabhāsa, profetizza Śākyamuni, predicherà durante il kalpa Ratnāvabhāsa (Luce dei gioielli) e il suo mondo si chiamerà Suviśuddha (Grande Purezza).

Dopo questa profezia Budda spiega che i bodhisattva possono manifestarsi come śrāvaka allo scopo di insegnare le relative dottrine hinayāna a coloro che sono 'pigri' o di 'basse predisposizioni' al fine di condurli progressivamente verso l'Illuminazione completa (l' anuttarā-samyak-saṃbodhi).

Budda profetizza quindi il raggiungimento della buddhità completa da parte di altri cinquecento śrāvaka.

Questi cinquecento 'santi' (arhat) ascoltando questa ultima profezia, felici omaggiano il Buddha Śākyamuni confessando di aver stupidamente creduto che la 'pace completa' fosse la mèta della pratica religiosa senza ambire alla profonda conoscenza dei Tathāgata (lett. "Colui che va così", epiteto con cui il Buddha Śākyamuni indica sé stesso nei suoi sermoni).

A tale scopo questi cinquecento 'santi' narrano allo Śākyamuni la parabola del gioiello nascosto nel vestito .

Ovvero di come un tale ubriacatosi in casa di un amico lì si addormenta. L'amico decide dunque di fargli dono di un prezioso gioiello e glielo cuce nel vestito, allontanadosi poi da lui. Risvegliatosi il tale abbandona coming into the house of another country, where, however, encounters great economic difficulties. Only after great effort and get the money you happy with what she has achieved. Having met the friend who made a gift of the precious jewel scolds him for not having noticed this gift and to settle instead of his precarious situation, inviting him to go into town and then barter with the jewel of the property, to improve his condition.

Similarly, say five hundred arhat, they themselves do not realize the valuable lesson on the 'omniscience' (Sarvajna) previously preached by Sakyamuni when he was a bodhisattva, accontendandosi instead of their insignificant preparation. Fortunately, observe the five hundred arhat, then the vow made to achieve the perfect lighting him, however, allowed to complete the required hours to receive teachings.

Thursday, September 16, 2010

Cruising Spots In Los Angeles

Finalissima della V edizione Camastra Sound Festival

Why Does My Microwave Beep

Camastra Sound Festival Le Voci del Mediterraneo

Tuesday, September 14, 2010

Sleeping With Compression Shorts

SUCCESSO ANCHE PER L'ULTIMA TAPPA DEL CAMASTRA SOUND FESTIVAL A CASTELMEZZANO

Castelmezzano Saturday ended in the 11 th edition of the "Camastra Sound Festival, Voices of the Mediterranean Forum organized by the city of Anzio and Tricarico in collaboration with the Association Teerum Valgemon AESA to who have given support other associations and the municipalities of fact, Tricarico, Lauria and Castelmezzano where she was hosting the event. In the last stage they performed on stage and Matt Elias Valentino Power, Power Astarte, Carlo Romeo DJ Power, Anthony Langone of Satriano di Lucania, and A27 of Castelsaraceno Acoustic jem of Cosenza.
The event created to give visibility to emerging Lucan group this year wanted portare in giro per la Basilicata non solo la musica dei giovani talenti ma anche un messaggio contro le mafie. Nel corso delle serate organizzate nei diversi comuni lucani che hanno ospitato il “Camastra Sound Festival” è stato presentato il libro del giovane scrittore Alessandro Gallo dal titolo “Agguantame”. L'autore con l'opera ha voluto raccontare la sua storia: il padre è detenuto in regime di 41 bis, per camorra. Gallo ha presentato un reading teatrale del libro che vuole essere una provocazione ed uno stimolo a combattere le mafie. Il “Camastra Sound Festival, Le voci del Mediterraneo” ha riscontrato anche quest'anno un buon successo grazie al lavoro dei volontari delle associazioni che si sono impegnate per la buona success of the event.

New Lcd Tv Looks Blurry In Non-hd

Apertura Invernale del Presepe Poliscenico Stabile, Planetario Osservatorio Astronomico di Anzi

Association Teerum Valgemon EFSA communicates the opening hours of the Winter Nativity Stable Poliscenico Astronomical Observatory and Planetarium of fact (PZ)

Crib Poliscenico Stable
Winter opening
Sunday morning from 10.30 to 12.30.

Planetarium Observatory
Winter opening
Sunday morning from 10.30 to 12.30

NB For groups of 15 or more can arrange a visit outside the time at least 2 days prior to the following telephone 320/2236876 or 3406355395.

Thursday, September 9, 2010

Wax A Week Before Period Or After

Sutra del Loto. Capitolo 16. Durata della vita del Budda.




.
Then the Buddha spoke to the Bodhisattvas and all the multitude.
Men devotees, you have to believe the things I'm about to tell you. A law that never was heard in the past can now be heard.
Listen carefully ....



gods, men and asuras all the world believe that the present Shakyamuni Buddha, after leaving the palace of the Shakya has been sitting in the seat of enlightenment non lontano dalla città di Gaya e là abbia conseguito l’illuminazione suprema e definitiva. Invece, da quando ho realmente conseguito la buddità sono passati innumerevoli milioni di milioni di nayuta di kalpa. Il tempo trascorso, in verità, non è neanche concepibile da una mente umana.
Immaginate che qualcuno riduca in polvere miliardi e miliardi di milioni di mondi e che poi, muovendo verso oriente lasci cadere una particella di piovere ogni volta che abbia superato un milioni di miliardi di mondi e immaginate che prosegua nel suo cammino finché non abbia esaurito tutte le particelle di polvere. E’ possibile concepire o calcolare il numero di tutti questi mondi? Immaginate che tutti questi mondi, sia quelli che hanno ricevuto a particle of dust and those who have not received, are in turn reduced to dust and imagine that each particle of dust represents a kalpa. The time has passed since I obtained the Buddhahood over billions and billions of kalpa this term.
Since then I have always lived here in the saha world, preaching the law, teaching and converting. In addition, I also led and benefited living beings for hundreds, thousands, ten thousands, millions, billions of other lands. I'm always here to preach the law.
I do not expire. The length of my life is immeasurable and has always existed.
'm always here, but thanks to my supernatural powers do so clouded that living things non mi vedano neanche quando sono vicino.
Durante tutto questo tempo ho parlato del Budda Fiaccola ardente e di altri, spiegando anche che entrarono nel nirvana. Tutte queste cose le ho narrate come espedienti. Uomini devoti, quando gli esseri viventi vengono a me, io percepisco con l’occhio del Budda se la loro fede e le loro altre facoltà sono acute o deboli; quindi, secondo le loro capacità di salvezza appaio in luoghi diversi, predicando con nomi differenti e dico quanto durerà la mia vita.
Talvolta, quando compaio, dico che entrerò nel Nirvana, e utilizzando diversi espedienti espongo la legge mistica e meravigliosa facendo nascere una gran gioia nel cuore delle persone.
Il Tathagata, vedendo che tra gli esseri viventi there are individuals with low and under a lot of impurities, which aspire to a small law for the benefit of those people said he left his family in his youth and to have achieved enlightenment. But in truth the time since I attained Buddhahood is extremely long, as I said. I make use of these devices simply to educate and convert living beings and give them access to the Buddha way.
Men devotees, the sutra exposed by the Tathagata all have the goal of saving and emancipating living beings. Sometimes I talk about myself, sometimes more, sometimes I present myself, sometimes more, sometimes show my actions, sometimes those of others. All that preaching is true, not false.
Why do this? The Tathagata perceives the true aspect of the threefold world exactly as it is. There is no birth or death, there is no existence in this world or extinction. It's not real or illusory, is not that different either. That's not how it is perceived by those who live there. The Tathagata clearly see these things without the slightest error.
Because living beings have different natures, different desires, different behaviors and different ways of thinking and judging, wishing good roots / crashing, I have preached various doctrines and I used a variety of causes and conditions, similes, parables and phrases.
I have not missed work del Budda nemmeno per un solo istante.
Così, da quando ho conseguito la buddità, è trascorso un tempo estremamente lungo. La mia vita dura da miliardi e miliardi di anni e durante tutto questo periodo io sono sempre vissuto qui e la mia vita non si è mai estinta.
Io non mi estinguo mai, e quando annuncio la mia estinzione si tratta solo di un espediente usato per istruire e convertire gli esseri viventi.
Perché faccio questo? Perché se rimanessi a lungo nel mondo, le persone di scarse virtù non sarebbero in grado di piantare buone radici e, vivendo in miseria e povertà, svilupperebbero l’attaccamento ai cinque desideri e cadrebbero preda di pensieri e immagini illusori. Se vedessero che il Tathagata è always present in the world does not know extinction would become arrogant and selfish, or would become discouraged and neglectful. They could not understand how difficult it is to meet the Buddha and approaching him with respect and deference. Therefore, using a device, the Tathagata says: "Monks should know that it is rare to live in a time when a Buddha appears in the world." When people hear these words, understand how difficult it is to meet the Buddha, in the heart nourished an ardent desire to see the Buddha and then they will plant good roots.
When the multitudes saw my extinction every where offerings are made to my relics. All feed on nostalgia, and their hearts long to see me. Le radici di merito prodotte dalla concentrazione sui Tathagata saranno loro di benessere, utilità e vantaggio per lungo tempo.
Quando gli esseri viventi diventano devoti credenti, dall’animo retto e sincero e desiderano vedere il Budda anche a costo della vita, allora io e l’assemblea dei monaci appariamo insieme sul picco dell’aquila.
E’ solo allora che io faccio il avvento e predico loro la Legge, e dico loro che sono sempre qui, che non mi estinguo mai.
Questo è il mio metodo di insegnamento, figli di nobile schiatta, e se parlo in tal modo, non vi è falsità da parte mia.


.
La parabola del bravo medico


.
The Buddha is like a wise physician skilled and experienced staff that knows how to prepare the medicines to cure any disease. He has many sons, and one day he went to a distant country to take care of some business. After he went off the children drank a poison that makes them yearns with pain and makes them fall to the ground in agony. At that time the father returns home and discovers that the children drank the poison. Some are completely out of his mind, while others are not. Seeing his father who has returned from afar, all children are happy, they kneel and call upon him: "How we are happy you're back safe and sound. We were stupid and by mistake drank some poison. Please cure us and let us live again! "
The father, seeing the children suffer so, prepare various recipes, collect medicinal herbs good, all perfect in color, with a pleasant flavor in the flavoring, the grind, and sift the mixture together. It gives a dose to their children telling them "This is a very effective medicine, perfect in color, with a pleasant flavor in the flavoring. Take it and you will be healed from your pain and free from any disease. "
Children who have not lost my mind understand that this is a good medicine, take it and heal the ills suffered by all. Those who are no longer themselves are equally pleased to see his father who came back and implored him to cure them but when they are given the refuse to take medicine, because the poison has penetrated deeply to them have lost his senses.
Then the father thinks to himself:
- These children have the wrong ideas because of intoxication and do not accept the remedy, I must come up with a gimmick -
Having thought long and has an idea and tells them: "Know that now I'm old and weary hour of my death has come. Now I will leave this good medicine here. Take it and you will heal. "
After giving these instructions are going to another country from which sends a message that announces, "Your father is dead." The children, feeling that their father is dead abandoned, provano un immenso dolore e pensano: “Se nostro padre fosse vivo avrebbe pietà di noi e ci proteggerebbe. Ma ora egli ci ha lasciato ed è morto in qualche terra lontana. Siamo orfani, senza difese, e non abbiamo nessuno su cui contare”. Tormentati di continuo da questi pensieri alla fine i figli ritornano in sé e capiscono che in effetti la medicina è ottima per colore aroma e sapore. Così la bevono e guariscono da tutti i dolori. Il padre, udendo che i figli sono guariti, torna immediatamente a casa e riappare davanti a loro.
Uomini devoti qual è la vostra opinione? Si può affermare che questo bravo medico sia colpevole di menzogna?
- No Onorato dal mondo. -
Lo stesso vale per me, disse il Budda. Sono trascorsi miliardi di Kalpa da quando ottenni la buddità ma utilizzando il potere degli espedienti annuncio la mia estinzione.


.
La pura terra del Budda rimane sempre illesa


.
Questi sono i miei poteri sovrannaturali.
Quando gli esseri viventi assistono alla fine di un kalpa e tutto arde in un grande fuoco, questa, la mia terra, rimane salva e illesa, costantemente popolata di dei e uomini.
Le sale e i palazzi nei suoi giardini e nei suoi boschi sono adornate di gemme di varia natura. Alberi preziosi sono carichi di fiori e di frutti e là gli esseri viventi sono felici e a proprio agio. Gli dei suonano tamburi celesti creando un incessante symphony of sounds. Buds mandarava raining from the sky and alighting on the Buddha on the crowd. My pure land is not destroyed, yet men see it consumed in the fire: anxiety, fear and other sufferings predominate everywhere. These living beings with a lot of blame for the bad karma created by their actions they spend billions of kalpa without hearing the names of the three treasures. But those who practice meritorious ways, who are kind, gentle, honest and upright, all of them will see me here in person, intent on preaching the law. On occasion I explain to these multitudes Law wonderful and the duration of the life of Buddha.
no doubt about it. Abandon all doubts once and for all. I am the father of this world that saves those who sono afflitti e soffrono. E questo è il mio pensiero costante: come posso far si che tutti gli esseri viventi accedano alla via suprema e acquisiscano la Buddità?

Excahnge Driving Licence Toronto

Sutra del Loto. Riassunto. Capitolo 16. Durata della vita del Budda.


Dopo aver ascoltato la domanda del bodhisattva Maitreya su come egli sia riuscito a quarant'anni dal raggiungimento della bodhi profonda a convertire innumerevoli schiere di bodhisattva perfetti, il Buddha Śākyamuni chiede all'intera assemblea riunita a Gṛdhrakūṭa di testimoniare la fede nel suo insegnamento, e solo dopo aver ascoltato questa testimonianza il Buddha spiegò che:



« I deva, gli uomini e gli asura di ogni mondo credono che il Buddha Śākyamuni dopo essersi allontanato dal clan degli Śākya, si sia seduto sull'eccelso e sublime seggio del risveglio nei pressi della città di Gayā. Ma non è così accaduto. Figli nobili, sono in realtà trascorsi innumerevoli, infiniti, centinaia di migliaia di miriadi di milioni di nayuta di kalpa da quando ho conseguito lo stato di buddha. »
(Sutra del Loto, XVI)

Nel prosieguo della sua spiegazione, il Buddha Śākyamuni racconta che lui da tempo immemorabile vive nel mondo di sahā dove opera come il Buddha, apparendo e predicando in modo differente a seconda della mente degli uomini e delle loro necessità. Solo alle persone di scarse virtù narra di aver lasciato la famiglia in gioventù conseguendo successivamente la bodhi perfetta, ma lo fa per venire incontro alle loro inadeguate possibilità di comprensione. Così come differentemente si manifesta e differenti sono i suoi sūtra, tutti comunque veri.

« Perché mi comporto in questo modo? Perché il Tathāgata vede il Triplice mondo per quello che è esattamente. Esso è senza nascita e senza morte, né saṃsāra né nirvāṇa. Né è reale, né è illusorio, né è in questo modo né è differente da questo modo, non è così come percepito da coloro che vi dimorano. »
(Sutra del Loto, XVI)

Coloro che abitano questo world, says the Sakyamuni, are different, with different ways of thinking and different desires, should be adapted to save the teachings of their diversity. For this reason, the Buddha preached his own parinirvāna while not entering it never, never having yet completed its long range of the bodhisattva.

"Why do I behave this way? Because if the Buddha remained too long in the Triple world, people with few virtues would not be able to plant roots and that there is so virtuous poor and inadequate would promote attachment to the desires falling prey to illusions. Seeing that the Tathagata is always in the world, not knowing any extinction, would be negligenti ed egoisti oppure cadrebbero nello sconforto. Non comprenderebbero quanto sia raro incontrare un buddha, non riconoscendogli né rispetto né autorevolezza. »
(Sutra del Loto, XVI)

Per spiegare questa dottrina del Buddha eterno e della necessità di predicare comunque il suo parinirvāṇa, lo Śākyamuni narra una parabola in cui un padre tornando a casa viene a sapere che i suoi figli hanno inavvertitamente ingerito del veleno. I figli gli corrono incontro supplicandolo di curargli l'avvelenamento, allora il padre prepara subito una medicina e la consegna ai figli. I più avveduti l'assumono prontamente, mentre coloro i quali hanno perduto la lucidità a causa dello stesso avvelenamento pur esprimendo satisfaction for the presence of the father refused to seek treatment in the grip of delusions. Then the father comes up with a gimmick: it announces the children to be old and near death, he leaves the medicinal preparation inviting them to hire him after his death, and finally preparing to travel. Arrived in another country sends them a messenger with the news that he died. The desperate children no longer know what to use to cure their poison, not medicine remains to him by his father and immediately take it. Healed, they appear the father is still alive and back from the trip.

The Buddha then asks participants to the meeting if the father in the parable did well or not to lie to children about his death. These support che tale padre si è comportato in modo più che adeguato per salvare i suoi figli.

« Quando gli esseri senzienti divengono credenti devoti

retti e sinceri
desiderando con il cuore di incontrare il Buddha
offrendo la propria vita
allora io e l'assemblea dei monaci
appariamo loro insieme a Gṛdhrakūṭa.
[...]
Quando gli esseri senzienti vivono nella fine di un kalpa
e tutto brucia all'interno di un immenso fuoco
questa mia terra rimane illesa
sempre popolata da maru e da uomini.
Le sale e i palazzi con giardini e boschi
arricchiti di pietre preziose
con alberi da frutta, ricchi di fiori,
con esseri senzienti felici and at ease

[...] This is not my land destroyed
despite what I see men on fire
and are in fear and suffering
these beings with many faults, with a

spending endless bad karma kalpa
without ever hearing the name of the Three Treasures.
Only those who practice the Way of the merits,
that are friendly, honest, all these myths



see me here, in my person, intent on preaching the Dharma. "
(the Lotus Sutra, XVI)

Gene Reeves [1] shows that:

" In this parable, the father-doctor, of course, is the Buddha and his death is as fake entry into the nirvana of the Buddha. In fact, according to the Lotus Sutra, the Buddha of universal, loving father of the world acting to save all from suffering, is not dead and will not die. He pretended to die just to make people more responsible for their own lives. This is a good example of how the Sutra, by taking a fundamentally negative concept - nirvana - turn it into a world that says "

Recipe Carob Coated Raisins

Sutra del Loto. Riassunto. Capitolo 5. La parabola delle erbe medicinali.


V The chapter opens with an appreciation of the Buddha Sakyamuni in Makassiapa against that in the fourth chapter was well described by the parable of the rich man's son, the possibility Sravaka to achieve the supreme enlightenment, Anuttara-samyak Sambodhi. To describe the practice of a Buddha, Buddha tells another parable in this chapter that the herbs. As the rain washes and many different plants and herbs, bringing each of them the right amount of water, so the Buddha's teaching while being unique, such as water for plants, for all quantities differs depending on the characteristics the disciples. Whether they are smart or dumb, lazy or diligent, water, the same "water" that is the same as teaching them to reach even though by their very nature use more or less detail, more or less adequate education impartito loro e quindi avanzeranno nel cammino spirituale in modo più o meno veloce. Nel descrivere il suo insegnamento, Buddha Śākyamuni afferma:

« Gli esseri vivono in una grande varietà di ambienti, ma solo il Tathāgata vede le circostanze autentiche e le comprende chiaramente, senza difficoltà. È come nel caso delle piante e degli alberi, della boscaglia, dei cespugli e delle erbe medicinali, che non hanno consapevolezza della propria natura superiore, media e inferiore. Ma il Tathāgata sa che questa Legge ha una forma unica, un unico aroma, vale a dire la forma della emancipazione, la forma della separazione, la forma dell'estinzione, la forma del nirvana definitivo, della costante serena estinzione, che in definitiva si risolve nella vacuità. Il Buddha capisce tutto questo. Ma poiché vede i desideri che alloggiano nelle menti degli esseri viventi, egli li guida e li protegge e per questa ragione non espone loro immediatamente la saggezza onnicomprensiva. »

Purple Highlights For Hair

Sutra del Loto. Capitolo 5. La parabola delle erbe medicinali


La parabola delle erbe medicinali
Il Buddha disse a Makassiapa e agli altri discepoli maggiori:
Il Buddha possiede infinite e incommensurabili virtù. È il re delle dottrine e nulla di ciò che predica è falso. Tutte le dottrine egli le espone avvalendosi di espedienti. Perciò tutte mirano a far raggiungere agli esseri viventi la saggezza onnicomprensiva. Egli conosce il fine di ogni dottrina e conosce il funzionamento recondito della mente di tutti gli esseri viventi, penetrandone i segreti fino in fondo. Quindi si adatta agli esseri viventi e predica la legge in svariati modi, tacendo l’essenziale a lungo, senza fretta di parlarne immediatamente, ma adattando la predicazione alla capacità delle persone.



Chi è saggio se ne sente parlare riuscirà a capirlo e a credervi, ma chi non lo è nutrirà dubbi o perplessità.
Kassyapa, è come nel caso delle piante e degli alberi, delle boscaglie e dei cespugli, delle erbe medicinali, che si sviluppano in grande varietà, ciascuna con un nome e caratteristiche proprie, crescendo sulle colline e lungo i fiumi, nelle valli, nei diversi terreni di migliaia di milioni di mondi. La pioggia penetra in tutte le piante, negli alberi, nella boscaglia e nei cespugli, così come nelle erbe medicinali, nelle radici, nei fusti, negli steli e nelle foglie di grande piccola o media dimensione. Ciascuna pianta riceve la sua parte e sebbene ognuna sia bagnata allo stesso modo, ciascuna cresce in modo differente dalle altre.
Kassyapa, sappi che il Tathagata si comporta nello stesso modo. Egli appare nel mondo come una grande nube che si solleva. La sua voce sonora giunge a tutti gli dei, gli asura e gli uomini del mondo intero come una nube gigantesca che ricopre migliaia di milioni di terre diverse.
Il Tathagata osserva se le capacità of these living beings have developed or obtuse, if they strive with diligence or are lazy. Then, in relation to what they are able to hear them preach the law in an endless variety of ways, so that everyone can rejoice, and derive immense benefits.
When these beings have heard the law, enjoy the peace and security in the present existence and be born under favorable circumstances in the future, when the street will rejoice and will again be able to listen to the law.
Having heard the law, will be free from all obstacles and obstructions and shall they with all their strength in the various doctrines so as to gradually enter into the street. It's like the rain that falls from the big cloud on all plants, trees, bushes, shrubs and herbs. Each of them, depending on their species and nature, receives its full dose of moisture and can germinate and grow.
Law preached by the Tathagata has only one form. It has only one flavor, namely the form of emancipation, the form of separation and shape of the extinction, which ultimately summed up in the all-embracing wisdom. When living beings hear the law of the Tathagata, even if they embrace it, read it, recite it and carry it to the letter, are not aware of the benefits they are getting through it. Why is that? Because only the Tathagata is able to know the type, sostanza, la natura di questi esseri viventi. Egli sa su cosa riflettono, cosa pensano, cosa praticano, come vi riflettono, come ci pensano e come praticano. Egli sa quale legge riflettono, su quale legge meditano, quale legge praticano e tramite quale legge conseguono la legge.
Essi vivono in una grande quantità di ambienti ma solo il Tathagata vede le circostanze autentiche e le comprende chiaramente senza difficoltà.
A lungo ha taciuto l’essenziale.
Non ha avuto fretta di parlarne immediatamente.
Il Buddha capisce tutto. Ma poiché vede i desideri che alloggiano nelle menti degli esseri viventi egli li guida e li protegge e per questa ragione non esprime loro immediatamente la saggezza onnicomprensiva.
Tu e gli others, Kassyapa is very rare that you were able to understand that the Tathagata preaches the law in a way appropriate to the circumstances, to nurture faith in it and accept it, because it is a very difficult thing to understand and implement.
Listen carefully to the point.
I am the World Honored One, no one can rival me. I appeared in this world to bring peace and safety to living beings: I am the Tathagata, the World Honored One. Being a free help to free, since I am a serene help to calm, being in complete peace that leads to peace. Through my perfect wisdom is this world that I know the other for what they really are. I am the one who points il cammino; io sono in possesso del cammino; io sono un seguace del cammino, io conosco il cammino. Io sono il sublime tra gli uomini, il Vittorioso apparso nel mondo come una nuvola; io disseterò tutti gli esseri dai corpi appassiti, imprigionati nel triplice mondo. Io renderò felici costoro inariditi dal dolore, e darò loro gioia e pace. Io sono il Beato, nato nel mondo per aiutarvi a oltrepassarlo.
A beneficio di questa assemblea predico la dolce rugiada della pura legge. Questa legge ha un unico aroma, quello dell’emancipazione e del Nirvana. Con un solo suono meraviglioso illustro e svelo il suo significato; di continuo creo le condizioni e le cause per il Grande Veicolo. Considero tutti universalmente uguali, nobili e abietti, immorali virtuous, righteous and vicious, sectarian or even opinions of people, people of lower intellect or higher; not prefer this or that, I do not feel love and hatred for one another. They are devoid of desires and attachments, no limits or barriers. At any time, for all living beings preach the law impartially, as well as agirei in favor of a single act the same way for many people. I state the law and continued to preach, I've never done anything else, coming, going, sitting or standing, to the last I ever sat down or discouraged. I make the rain fall equally on all of the dharma, without any laxity or negligence wetting the whole world, as happens to the woods and bushes, medicinal herbs e agli alberi, grandi o piccoli che siano.
Gli ascoltatori della voce e i Buddha solitari che vivono la loro ultima esistenza udendo la legge, da soli tra le foreste montane, praticando la meditazione e sforzandosi con diligenza, potremmo definirli erbe medicinali.
I Bodhisattva di saggezza risoluta e decisa, che comprendono senza errori il triplice mondo, che ricercano il Veicolo Supremo e che si dedicano alla via del Buddha con passione e benevolenza, possiamo chiamarli piccoli alberi.
Quelli immersi in meditazione, che hanno sviluppato poteri sovrannaturali facendo girare la ruota della non regressione, che salvano gli esseri viventi emettendo innumerevoli raggi di luce, possiamo chiamarli grandi alberi.
Ora a voi dirò la somma verità: nobody in the crowd of listeners of the voice, has entered the stage of extinction. You're practicing the way of the Bodhisattva and advancing gradually in practice and learning, surely attain Buddhahood.

.
The parable of the born blind (in this single edition in Sanskrit)

.
After these words, he asked the Blessed Makassiapa:
- Blessed, if there are three vehicles, like never using the words "audience", "pratyekabuddhahood, solitary or Buddha, Bodhisattva and? -
Thus prompted, the Buddha replied:
- The potter can make different vessels, a sugar, a butter and one for milk, but the clay is the same. There is no difference between the different clays, but only in the content
.- After these words Makassiapa asked again to the Blessed
- If living beings who have passed the triple world have different inclinations, there is for them a single vehicle or two, or three? -
The Blessed One replied:
- Makassyapa, Nirvana was born from the understanding of equality of all elements. So it is one, not two or three. Suppose that such a

was born blind and believe that there are good and bad forms, nor men who see good and bad forms. There is the sun, moon, planets or constellations.
Se qualcuno parla al cieco di queste cose egli non ci crede.
Ora vi è un certo medico che conosce tutti i mali, il quale, pensando che le malattie di quest’uomo sono dovute alle sue cattive azioni passate, decide di andare sull’Himalaya a prendere 4 erbe che servono allo scopo.
Una volta trovate, dopo aver raggiunto la cima e sfidato mille pericoli, torna dal cieco e gliele somministra e costui riacquista la vista. E così dice:
- Che sciocco sono stato a non credere a ciò che mi dicevano. Adesso vedo ogni cosa, sono libero dalla cecità. Nessuno mi è superiore! -
Tuttavia alcuni veggenti, in possesso delle cinque facoltà sovrannaturali, dei poteri magici, gli dicono:
- Uomo, tu hai ottenuto la vista, ma ancora non sai nulla del resto. Da dove viene questa tua arroganza? Non sei saggio né sapiente. Quando stai seduto nella tua casa non distingui le forme che si trovano fuori, non riconosci chi è ben disposto verso di te e chi no, e non sei capace di muoverti neanche di una lega senza sollevare i piedi. Sei stato concepito e cresciuto nel ventre materno ma non ricordi un tale fatto. In che senso dici di essere saggio? Tu confondi la cecità con la luce, e la luce con la cecità. -
Allora costui chiede ai veggenti come fare per acquistare tali poteri. E i veggenti rispondono:
- Vai a vivere in una foresta, o in una grotta. Rifletti sulla dottrina ed elimina le impurità. -
Così l’uomo diventa un ascetic and realize how unwise it was before.

Makassyapa Now, blind from birth is the one who is in the six destinies of samsara. He does not know the true doctrine and cultivates the heavy darkness of the passions. Being blinded by ignorance accumulate the seeds of his future mental states.
The Buddha is the doctor who was born in the triple world and talk to these beings of the Three Vehicles. So the blind man who regains sight is like the follower vehicle of the hearers and solitary Buddha, which severs the link of the afflictions of samsara and believes he has reached Nirvana.
The Tathagata then instructs him on the doctrine and says, "Because you have not understood all the elements where your Nirvana? Il tuo è un riposo ma non la vera pace” Il Beato lo incoraggia al risveglio. E costui, dopo aver compreso, vede il triplice mondo vuoto in tutte le dieci direzioni, simile a una magia, un sogno, un miraggio o un’eco. Egli allora, nella sua grande saggezza, vede l’intero corpo della Dottrina: non ci sono tre veicoli, ma un veicolo unico. Tutti gli elementi sono uguali: colui che ha capito questo, conosce la pace immortale e beata.

Poetry Talking About Cellular Respiration

Krishnamurti. Da divinità a uomo.

Saturday, September 4, 2010

Good Furry Animations

Sutra del Loto. Riassunto. Capitolo 4. Fede e comprensione.


Oltre a Śāriputra anche gli altri śrāvaka, Mahā-Kātyāyana, Mahā and Maha-Kasyapa-Maudgalyayana rejoice because they understand that even though he achieved the nirvana of Arhat may continue until the realization of 'Anuttara-samyak Sambodhi, the "revival" deep and complete. To explain the Buddha Sakyamuni their happiness, they also tell a parable that has similarities to the parable of the "Prodigal Son" in the Christian Gospel.



This parable tells of a son who left his father in his youth living increasingly in a state of destitution. Past ten years wandering the world, casually back to his homeland. Meanwhile, the father had tried in vain because he was rich was eager to transfer his immense wealth. In his wandering son comes in front of the majestic palace and sees the father's father's ornate but not acknowledged, even thought to be a king and then to risk arrest and decides to flee. The father, who instead had recognized him immediately, send a servant to capture him. The son, reached dall'inserviente and scared, she wiggles, and then passes out. The father then decides not to tell him the truth immediately, but to leave that he can discover it by herself. Find made him, let him go, but now sends two men to hire him as a servant with a good pay. The father, however, is profoundly sad to see her son, dirt and unconscious, to work for him as a servant, then strips himself of his wealth and travestitevi a servant introduced him. Gradually acquire the father makes the child safety and awareness of its value, to entrust the management of its assets. Eventually, he reached the point of death, the father called all the relatives and revealed to them and the same child throughout the story, leaving all the inheritance. Thus, Sravaka tell that you understand the profound teaching of Buddha and after passing the nirvana of Arhat, which corresponds to paying the child in servitude, claim to have obtained the 'Anuttara-samyak Sambodhi, which while not having the desired reached their own accord, as the property of the father arrived without his son had never requested them.

Cheerleader Competition Sayings

Sutra del Loto. Cap. 4. Fede e comprensione. (Predisposizione).



At that time, when men of innate wisdom, Subuti, Mahakatayana, Makassyapa Mogallana and had heard the law never heard before, and had heard predict the supreme and final attainment of enlightenment to Shariputra, were moved and cheered with joy.



They said then:
"It's been a long time since the Honored of the world began to preach the law. All that time we sat on our benches, his body weary and inert, meditating solely on the concepts di vuoto e di assenza di forma e di azione. Ma la nostra mente non ha mai provato gioia per i piaceri trascendentali della legge del Bodhisattva o per la purificazione delle terre del Buddha e la salvezza di tutti gli esseri viventi.
Perché il Buddha ci aveva offerto la possibilità di trascendere il triplice mondo e di ottenere l’illuminazione del Nirvana. Pensando che questo fosse il traguardo a cui aspirare ci siamo accontentati e, vecchi e stanchi, presi dalla pigrizia, non abbiamo avuto interesse per la via del Bodhisattva e la salvezza di tutto il genere umano.
Ma ora, udendo queste parole abbiamo ottenuto un gioiello di inestimabile valore.
Eravamo come l’uomo ricco della parabola.”

.
La parabola dell’uomo ricco.

.
Un uomo in gioventù abbandonò il padre e fuggì per vivere lontano stando via molti anni. Con gli anni divenne sempre più povero e indigente e vagava alla ricerca di cibo e vesti. Un giorno per caso arrivò nella sua terra natia.
Il padre, che era ricchissimo, nel frattempo aveva svolto inutilmente ricerche sul figlio. Egli aveva molti servitori e faceva affari in molte città. Il figlio capitò allora nella città in cui viveva il padre. Questi non aveva smesso di pensare a lui per un solo istante, nonostante il figlio fosse lontano da almeno cinquanta anni e non ne aveva fatto parola con nessuno. Era triste, pensando che le sue ricchezze would not go to anyone.
One day the son came to the event at the door of his father and saw him from afar, surrounded by his servants while doing business with merchants, sitting on the throne. It is surrounded by servants, some counting gold pieces, some written documents, others prepare food for him, and others prepare a feast for the guests to come.
Seeing this scene, the son thought, "Here they are in danger. He must be a king or a person of rank similar to that of a king, this is not the place where I hope to get a job and earn a living. You'd better go to some poor village where it will be easier to work and find a job. If I stayed here some more 'could be caught and forced to do the servant. "
The old man saw him and knew him, and his heart was filled with joy, thinking she had finally found his son and that his wealth would go to him. He ordered a man to go behind the child so riconducesse him as soon as possible.
The messenger rushed in pursuit of his son race and captured him. The son did not understand the reason and thought terrified that they would put to death.
"I have not done anything wrong, because I get caught? Is it possible that my search for food and clothing has led me to this end? "He said. But still the messenger shook
di più la presa, il figlio svenne e il servo lo portò privo di sensi dinnanzi al padre.
Il padre, osservando la scena pensò:
“Non crederà mai alle mie parole. Non crederà che io sia suo padre”.
Allora disse al messaggero:
“Non ho alcun bisogno di quest’uomo. Non costringerlo a rimanere qui. Spruzzagli piuttosto dell’acqua fresca in viso affinché si riprenda ma non dirgli più nulla”.
Perché fece questo? Perché sapeva che il figlio, di modeste pretese e senza ambizioni, difficilmente avrebbe accettato il suo rango elevato e le sue ricchezze.
Il messaggero, quando il figlio si fu ripreso, si rivolse al figlio dicendo:
“ Now I leave you free. Go where you see fit. "
son rejoiced, and rose from the ground to go in a poor village in search of food and clothing.
The father, wanting to bring his son back with him, decided to resort to an expedient, and sent two people in disguise, two individuals looking gaunt and rough.
"Go find that poor man and Mount close randomly. Tell him that you know a place where one can earn double pay than at present. If accepted, bring it here and assigned to a job. If asked what work it is, tell him I will have to shovel manure and that the two of you will be working with him. "
two messengers did as I was ordered them and went to the son. He accepted the proposal and asked for an advance of pay, then went with the other two to shovel manure.
When the father saw his son felt a deep pity and wondered what he could do for him. A few days later, looking out the window, he saw in the distance, while thin and emaciated, covered with dirt shoveled manure. The father immediately took off his clothes and ornaments, necklaces and wore ragged clothes and dirty. It is covered with dirt with his right hand gripped a tool to shovel manure and other workers called out sharply to "continue to work pelandroni. With this device was able to approach the child.
He then turned to him and saying
"Hey you, young man! You have to keep working here and you never have to leave. We will increase the pay and give you any tools you need to work. I'll give you the food you want, and do not have to worry about anything and you will be a servant. You can rest assured. I will be like a father to you. Why do I say this? Because you have kept working. You do not work with the cunning and force. You're not like other workers and as such will be a son. "
So the rich man chose a name that gave the man, just as his own son.
The son continued to work for his father shoveling manure, although the possibility of andarsene dovunque e godendo della massima libertà.
Un giorno, il ricco si ammalò e capì che stava per morire. Chiamò il figlio e gli disse:
“Prenditi cura di tutti i miei beni; controlla entrate e uscite. D’ora in poi agiremo come se fossimo una sola persona.”
Allora il figlio cominciò a vigilare sulle ricchezze del padre, senza appropriarsi mai di nulla.
Sentendo che la fine si avvicinava il padre convocò tutti i parenti, i nobili e le persone del palazzo e quando furono tutti riuniti fece questa dichiarazione:
“Signori, sappiate che questo è mio figlio, carne della mia carne. Egli mi abbandonò e per cinquanta anni è andato girovagando affrontando difficoltà e sofferenze. In passato sono anche partito alla sua ricerca. Tempo fa però lui è ricomparso. Egli è veramente mio figlio e io sono veramente suo padre. Ora sappiate che tutte le ricchezze, i miei averi e le mie proprietà in futuro apparterranno a lui. Egli è perfettamente al corrente di tutti i miei affari.”
Sentendo queste parole il figlio si riempì di gioia e pensò:
“Non mi è mai passato per la testa di desiderare o di cercare questi beni. Eppure tutte queste ricchezze sono venute a me spontaneamente!”

.
Figli del buddha

.
Onorato del mondo, il vecchio con le sue immense ricchezze non è altri that the Tathagata, and we are all children of the Buddha. He tells us again and again that we are children of the Buddha. But we
, Honored of the world, we are immersed in the cycle of birth and death, endure terrible tortures and we are oppressed by the suffering of pain, suffering what is conditional and the suffering of change.
Since we are deluded and ignorant, the Buddha comes and offers us the Nirvana and the doctrine of emptiness. We diligently
then we apply the Buddhist theory and strive on this path until we reached Nirvana, the equivalent of the wages of a day. We cultivate the theory of emptiness, we free ourselves from the pain of the triple world. Then we teach the
Nirvana and the Buddha's teaching to others, as the son who has gained the trust of his master. We distributed the treasury of Buddha considering the poor. We taught the knowledge of the Victorious but do not want. We fantasize of peace for ourselves, or extends beyond our knowledge and hearing of the magnificence of the Buddha's not welcome it.
In this way, considering this is a great achievement, not looking for the Great Vehicle, but the Little Vehicle. And, once we reached, our hearts are filled with great joy, because this goal seems sufficient. How long ago reached the Nirvana within us, we immediately said:
"Because we were diligent and we have tried in the Buddhist law, we got this great and deep understanding. "
However, the honor of the world, knowing beforehand that our minds cling to lower desires, forgives us and lets us do. He used the power of expedients preaching in a form suitable to us and so we did not know to be children of the Buddha.
Since the old times, we have always been children of the Buddha, but we did appreciate that lower doctrines. We knew that we could obtain the Buddhahood, all of us, listening to the voice. And the Buddha did not ever say "you will achieve Buddhahood" because he knew how much we are attracted by the tiniest things, but it is limited to teaching how to rid ourselves of all illusions, to practice the Small Vehicle and become listeners of the voice.

As the son of the rich man, that even with its treasures and handling did not want to get it every day, we tried to root out what was inside of us believing that it was sufficient, we only understood this and knew nothing of the other . Although we had heard of cleansing the land of the Buddha, to teach and convert living beings, we have never experienced joy.
Why? Why
adhering to the theory of emptiness, we realized that all phenomena are equally empty, quiet, no birth and no extinction, neither large nor small, defect-free and action. When a person thinks in this way can not feel either pleasure or joy in the wisdom of the Buddha.
We have not fed or greed or attachment, nor any desire to possess it.
regard to the law believed to possess the essence.
But now we have become real listeners of the voice, because we make our voice of the Buddha's way and we'll hear at all. Now we have become true arhat. We got something unexpected, came to us spontaneously.

Wednesday, September 1, 2010

Physiopathology Of Cervical Cancer

Il Sutra del Loto. Cap. III. Parabola e similitudine.



Throughout the long night
At that time la mente di Shariputra danzò di gioia. Egli si alzò immediatamente, giunse le mani, guardò con reverenza il viso dell’onorato del mondo e disse al Buddha: “Il mio cuore udendoti ha esultato di gioia. Sento di aver ottenuto una cosa senza precedenti, perché in passato, quando udivo una legge come questa insegnata dal Buddha e vedevo come ai Bodhisattva venisse predetto l’ottenimento della buddhità, io e gli altri ci sentivamo sempre esclusi. Eravamo tutti profondamente rattristati al pensiero che mai avremmo raggiunto l’incommensurabile intuito del Tathagata. E ci chiedevamo:



Dato che io e tutti gli altri siamo entrati nella natura della legge, perché il Tathagata uses the Law of Small Vehicle to lead us to salvation?
I lived in mountain valleys or among the trees of the forest, sometimes sitting, sometimes wandering, and I thought I would keep that fact. Oh, how long I was tortured! Why was I deceived? I said to myself, myself and others are sons of the Buddha.
I was wandering around by himself and saw the Buddha sitting in the great congregation: his fame pervaded the ten directions is beneficial to living beings everywhere and I thought to myself: I am deprived of such benefits!
Oh! How I was duped!
But it is our fault, not the Buddha. Because if we had waited for the moment when the true means of obtaining supreme enlightenment and finally had been preached, we would have obtained the release by the middle of the Great Vehicle. But we were not able to understand that the Buddha was using a gimmick and was preaching in accordance with the circumstances. So when we heard the law of the Buddha, immediately believed in it and we did ours, considering that it had reached a perfect understanding.
Now, listening to the voice of Buddha I understand that he preaches the law as appropriate, a doctrine without error, difficult to understand, to guide people to the place of enlightenment. Previously I had been clinging to erroneous views and acted as a master crave at that time believed in me to have reached the stage of extinction, but now I realize that this was not the true extinction.
honor of the world, long, day and night without respite, I was tormented by this thought. But now I have heard from the Buddha that I had never heard before, a law that has been known in the past and this has put an end to all my doubts and regrets. My body and my mind is calm and I feel a wonderful feeling of peace and security. Today I finally got to really be the son of the Buddha, born out of your mouth, produced by your doctrine, the heir of the doctrine, the doctrine came to light. "

Then Buddha said to Shariputra:
" In the past under twenty thousand million Buddha, the supreme law of love I have always taught and I've converted. And you, throughout the long night, I've followed my instructions and accepted. Since I did use their wits to guide you, you were born in my law.
Shariputra in the past I have taught to aspire to the Buddha's way and to vow to attain it. Now, since I wish to recall the way in which source you votasti, I'm preaching to the benefit of listening to the voice of the Great Vehicle sutra called the lotus of the wonderful law, a law which would instruct the bodhisattvas, guarded in the heart of the Buddha.
Shariputra, in times to come, honor and will be supporting the law correctly. Realize every aspect of the way of the Bodhisattva be able to become a Buddha who will be called Padmapraba (Tathagata shining flower). Your kingdom is called "Spotless", the land will be sweet and plain, pure and adorned with beautiful, peaceful, generous and happy. The roads are bordered by golden ropes and trees adorned with seven jewels. The blossoming of heavenly beings and humans. Is the ground of lapis lazuli, its streets will cross in the eight directions, and its boundaries will be marked by ropes of gold. Along every street decorated with rows of trees will grow seven jewels, which flower and fruit continuously. This Pradmapraba will use three vehicles to educate and convert living beings.
Shariputra, after termination This Buddha was the proper law of the last Thirty Two Short Kalpa and the era of formal law other thirty-two. "

Shariputra Then he said to the Buddha:" Lord, now I have no doubts or regrets. I know I will receive the Anuttara - samyak - sambodhi. But now in this assembly, there are over 1200 people who believe they have reached Nirvana, liberation from birth, disease, aging and death, and I think that your doctrine was that the four noble truths. But now having you hear about things not heard before are doubtful. Please then, illustraci the causes and conditions that will allow them to get rid of any doubt and perplexity. "
Allora Buddha rispose: “Shariputra, non ti ho detto in precedenza che, allorché i Buddha, gli onorati dal mondo, citano diverse cause e condizioni e fanno uso di parabole e similitudini, fanno tutto questo mirando all’illuminazione suprema e definitiva? Qualsiasi cosa serve a convertire i Bodhisattva. Ora ti espongo questa parabola, affinché i saggi possano capire.”

.
La parabola della casa in fiamme

.
In una città viveva un uomo molto ricco. Egli era già in età avanzata e le sue ricchezze andavano al di là di ogni immaginazione. Possedeva molte terre, palazzi e servitori. His house was large but in poor condition, and had only one access, beams and partition walls in ruins apart. Within the walls of vultures found refuge in its corners were nested scary snakes and was the asylum of worms, mice and evil creatures of all kinds.
In it lived 500 people. At that time a fire broke out that spread quickly throughout the building. The children were inside the building. Seeing the high tongues of fire that rose from every part of the rich man was alarmed and felt a great fear. Inside if he thought
"Even without the fire that is a terrible place, but now, to make matters worse, the fire raging on all sides. I could get in unless attraversando la porta in fiamme, ma i miei figli sono all’interno del palazzo che sta bruciando, tutti intenti nei loro giochi; ignari e inconsapevoli, non sono allarmati né impauriti. Il fuoco sta per chiudere loro ogni via di scampo, sofferenza e dolore incombono ma essi non hanno la minima sensazione di pericolo e non cercano di scappare.
Potrei andarli a prendere ma i miei figli sono troppo giovani e ancora non capiscono e rischierebbero di morire tra le fiamme. Devo spiegare loro il mio allarme e la mia paura. Il palazzo è già in fiamme, devo farli venire fuori in fretta, devo evitare che brucino nell’incendio.”
Allora li chiamò e gli ordinò di uscire immediatamente ma loro erano presi dai loro giochi e non gli prestavano attenzione. Non erano impauriti, non intendevano lasciare la casa, e non sapevano cosa fosse il fuoco, il palazzo, il pericolo.
Il padre pensò: “Devo escogitare un espediente”.
Egli conosceva bene i suoi figli e sapeva cosa piaceva loro. Così disse loro:
“Bambini, fuori dal cancello ci sono tanti carri trainati da capre, altri da cervi e altri ancora da buoi. Uscite immediatamente e vi darò tutto quello che volete, potrete giocare con tutti i carri che volete”.
Allora i bambini, udito che i giochi erano proprio quelli che desideravano, si spinsero fuori dal palazzo in fiamme.
Il ricco li vide in salvo, seduti all’aperto al centro di una piazza e si sentì raised. Then the children told his father: "The games that you have promised, we have them now?"
Shariputra, the man then gave each an identical car, but not what he had promised them. He gave one to each wagon, the same for each of them, but better looking faster and more comfortable than he had promised; wagons were high, adorned with jewels, decorated with curtains and bells. Each wagon was pulled by a white ox cart that could carry the wind velocity and each tank was monitored and protected by numerous servants and lackeys.
What is the reason for this? The man was a limitless wealth, and thought, My possessions are unlimited, and would not be fair dare ad uno solo dei figli carri di qualità inferiore. Sono tutti figli miei e io li amo con imparzialità. Possiedo un enorme numero di carri perciò devo darne uno ciascuno ai miei figli. Perché? Se anche distribuissi queste ricchezze alla gente di tutto il paese esse non si esaurirebbero. E ancor meno potrei esaurirle dandole ai miei figli.
Ora ti domando:
“Cosa pensi Shariputra: quest’uomo può essere accusato di menzogna per non aver dato loro i carri promessi ma avergliene dati di più belli?”
Vi salverò dalla casa in fiamme
Shariputra disse: “No, onorato dal mondo. Il ricco di cui parli offrì semplicemente la possibilità ai figli di scampare all’incendio e avere salva la propria vita. E non può essere accusato di menzogna perché se i figli fossero riusciti a preservare la loro vita già questo sarebbe equivalso a ottenere un bellissimo dono. Anche se il ricco non avesse donato ai figli il più piccolo carro non sarebbe comunque colpevole di menzogna, perché usare uno stratagemma non è un inganno. A maggior ragione poi se l’uomo, sapendo che le sue ricchezze sono illimitate, aveva deciso di arricchire e beneficiare i suoi figli con un grande carro.”
Il Buddha disse a Shariputra:
“Molto bene. È proprio come hai detto, Shariputra. Il Buddha agisce proprio così. Egli è come un padre per il mondo intero. Le sue paure, preoccupazioni, ansie e malintesi, sono cessate da lungo tempo senza lasciare traccia.
Egli è riuscito ad acquisire un acuta capacità di intuizione, potere e libertà dalla paura: ha conseguito grandi poteri sovrannaturali e il potere della saggezza. Dotato di espedienti e della paramita della saggezza la sua profonda compassione è costante e inesauribile; egli cerca in ogni momento di individuare ciò che è bene e che arrecherà benefici a tutti.
Egli è nato nel triplice mondo, una casa in fiamme, un vecchio edificio in rovina, per salvare gli esseri viventi dall’incendio della nascita, della vecchiaia, delle malattie, della morte, dalle ansie, dalle sofferenze, dalla stupidità, dall’incomprensione e dai tre veleni, per istruirli e convertirli mettendoli in grado di conseguire l’ illuminazione suprema e definitiva.
Egli vede gli esseri viventi arsi da queste sofferenze, e subire molti dolori a causa dei cinque desideri e della brama di potere e profitto. In tal modo non solo affrontano moltissime sofferenze, ma subiscono una penosa rinascita nell’inferno o come animali o spiriti affamati. E anche in questo caso hanno la sofferenza del bisogno, di allontanarsi da coloro che amano, incontrare coloro che detestano.
Eppure gli esseri viventi, mentre annegano in mezzo a tutto ciò, si trastullano e divertono, inconsapevoli, incoscienti e senza alcun timore. Non provano alcuna ripugnanza né cercano di fuggire. Nella casa che brucia che è il triplice mondo, essi corrono in lungo e largo, e sebbene affrontino molte sofferenze, non sono turbati.”
Shariputra, quando il Buddha vede tutto questo pensa dentro di sé:
“Io sono il padre di tutti gli esseri viventi e devo liberarli dalle loro sofferenze; devo offrire la gioia della saggezza incommensurabile e illimitata del Buddha in modo che ne possano godere.”
Shariputra, il Tathagata pensa anche un’altra cosa.: se facessi uso dei poteri sovrannaturali e del potere della saggezza, se mettessi da parte gli espedienti e, a beneficio degli esseri viventi, lodassi la capacità di intuizione del Tathagata, i suoi poteri, la sua libertà dalla paura, essi non riuscirebbero a ottenere la saggezza, perché ancora presi dalle sofferenze della vita e della morte, e non potrebbero comprendere la saggezza del Buddha.
L’uomo ricco non si servì della forza, ma usò un espediente. Il Tathagata agisce nello stesso modo. Potrebbe usare la forza, ma si avvale unicamente della saggezza e degli espedienti per liberare gli esseri viventi dalla casa in fiamme del triplice mondo, illustrando loro i tre Veicoli, quello degli ascoltatori della voce, quello dei Pratyekabuddha e quello dei Buddha.
Egli dice loro:” Non siate contenti di stare in questa casa in fiamme del triplice mondo. Non siate avidi delle sue immagini, di suoni, di profumi, sapori e sensazioni, grossolani e falsi. Se vi aggrappate ad essi e vi abituate ad amarli, finirete arsi nella casa in flames. Come out of the triple world and get the three vehicles.
I promise that you will get them and I will keep the promise. You just have to strive with diligence. "
The Tathagata uses this trick to persuade the living beings. It says to them:
"Know that these doctrines of the three vehicles are praised by the wise. They are free, free of contradictions and does not have to look for other to depend. Hop on these three vehicles, plant roots do not illusory, acquired powers, awareness, meditation, liberation, samadhi and rejoice: you'll enjoy the bliss of unlimited peace and security. "
Shariputra, those who follow the way of the Buddha in Nirvana and will be called listeners of the voice and will have great powers, will be free from fear, be wise, will be called pratyekabuddhahood and know the causes of major events, will be called the great being and follow the Great Vehicle.
Buddha treats them as the rich man. Wanting to save living beings gives them each the Great Vehicle.
So he gives to all living beings who have escaped the triple world meditation, emancipation, and the other magnificent gifts of the Buddha. These gifts are all the same features or peculiarities are praised by the wise and are able to produce a pure pleasure, wonderful and supreme.
Shariputra, the rich man took advantage of the three types of tanks to capture i figli, ma in seguito diede ad ognuno di essi un grande carro, adorno di gioielli, il più sicuro e il più comodo in assoluto.
Dapprima predica i tre veicoli per attirare e indirizzare gli esseri viventi, ma in seguito, per salvarli, adotta soltanto il Grande Veicolo.
Non tutti però sono in grado di riceverlo, ed è per questo che i Buddha si servono del potere degli espedienti.

.
Raccomandazioni finali

.
Io ti dico Shariputra:
Questo sutra del Loto è predicato per persone di profonda saggezza. Non devi trasmetterlo incautamente ovunque ti accada di recarti. Se persone di modeste capacità lo odono rimarranno confused and could not understand. As for the listeners of the voice and pratyekabuddhahood, in this sutra there are things that are beyond their powers. Shariputra yourself if this sutra you able to access only through faith. A major reason is because of faith in the Buddha's words that other listeners can follow the voice compliance with this sutra, not by virtue of a special wisdom. Also Shariputra, do not preach this sutra and lazy or arrogant people absorbed in their conception of, nor ordinary people attached to the five desires. If someone were to insult a sutra, or if viewing this as those who read, recite, copy and support this sutra should despise them, will fall and be reborn in hell Avici animal hated and despised. And if he will be reborn hated and despised. The Lotus Sutra is preached only to persons of great ability, wisdom and understanding, educated, who have seen a lot of Buddha, people are diligent, respectful, reverent seeking the company of good friends or who retire in the mountains away from the crowd in those who do not know anger, those who seek the law in every direction and only wish to embrace the Sutra of the Great Vehicle is not accepting a single verse of the other sutras, the sincere people who want this sutra as if they were in search of relics of the Buddha without thinking of other sutras or other scritture non buddhiste.
A loro, Shariputra, devi predicare il Sutra del loto della legge meravigliosa.

Watch Live Free Mario Salieri Movies

Sutra del Loto. Riassunto. Capitolo 3. Parabola della casa in fiamme.


Nel terzo capitolo, Śāriputra gioisce della notizia che anche gli śrāvaka come lui potranno ottenere la "liberazione" ultima, la buddhità. E riconosce che il suo errore, come quello di altri śrāvaka, è stato di fermarsi nel nirvāṇa dello Hīnayāna e di non proseguire verso l' anuttarā-samyak-saṃbodhi ("illuminazione definitiva").

Il Buddha Śākyamuni gli risponde annunciandogli che anche lui, Śāriputra, dopo essere divenuto un bodhisattva acquisirà complete Buddhahood, becoming the Buddha Padmaprabha (Lotus Shining). After other predictions, the Buddha is about to explain why the use of different vehicles (yana) and the various "skillful means" (upaya) to allow beings (sattva) to achieve the highest lighting and last (l 'Anuttara samyak-Sambodhi).



The reason is expressed through a "parable" because, as contended by the Buddha in the Sutra, "by means of parables intelligent people reach their meaning." The Buddha then tells a very rich man, in old age, holder of many goods, whose house had only one entrance. This building was in poor condition and were living in hundreds of people. At some point in the palace spread a fire that spreads throughout the building, and an unknown number of children risk their lives to this man rich. The father reflects on what to do but he realizes that take away their children is an impossible task given the narrow entrance of the building. They might squirm and run back into the burning building. Then invite them to come out, but they, intent on their games, not paying attention to the cries of alarm of his father. At this point the father, who knew well the nature of these guys and what they were attracted, warns that outside the building waiting for them represented by different games carts pulled by goats, carts and wagons pulled by oxen, deer, decorated and beautiful to behold. Driven by new games, the boys leave the old ones and run towards the exit of the building putting finally safe. Outside the building waiting for them in reality only one type of wagon, a magnificent and gigantic, beyond their expectations and their fantasies, driven by a beautiful white horse. The Buddha asks Sariputra if the father has promised that three different types of wagons for the children, donandogliene instead of only one type, though beautiful, has lied to them. Sariputra replied that no, he lied, since the simple fact of saving his life would have justified the promise, the rich also, aware delle grandi ricchezze di cui disponeva, ha potuto regalargli qualcosa di decisemente più importante.

Il Buddha continua spiegando che egli è come un padre per gli esseri viventi. Riferendosi a sé stesso afferma:

« Egli è nato nel Triplice mondo, una casa in fiamme, un vecchio edificio in rovina, per salvare gli esseri viventi dall'incendio della nascita, della vecchiaia, della malattia e della morte, dalle ansie, dalle sofferenze, dalla stupidità, dall'incomprensione e dai tre veleni, per istruirli e convertirli, mettendoli in grado di conseguire la liberazione. Egli vede gli esseri viventi arsi dalla nascita, dalla vecchiaia, dalla malattia e della morte, dalle angosce e dalle sofferenze, li vede subire molti dolori [...]. [...] Eppure gli esseri viventi, mentre annegano in mezzo a tutto ciò, si trastullano e si divertono inconsapevoli, incoscienti e senza alcun timore »
(Sutra del Loto, III)

Quindi il Buddha, sostiene il Sutra, è come un padre mentre gli esseri senzienti sono come i figli del ricco della parabola costretti in un mondo in fiamme. Il Buddha appare con i suoi insegnamenti diversi per le diverse predisposizioni individuali dei suoi figli, utilizzando espedienti adatti a ciascuno di loro, consapevole che qualsiasi altro sistema non sarebbe utile per la loro salvezza. Ma la salvezza, il grande carro trainato dai buoi magnifici, è diverso dai singoli "mezzi abili" (upāya) utilizzati dal Buddha ed è unico per tutti gli esseri. Ciò premesso il Buddha si raccomanda di non predicare queste dottrine agli esseri privi di saggezza per non provocare loro rovina causata dal disprezzo che proverebbero per questi profondi insegnamenti.

Gene Reeves spiega così la natura della parabola della "casa in fiamme":

« La parabola è stata interpretata come se volesse dire che il mondo è come una casa in fiamme. Ma il Sutra non propone la fuga dal mondo. Altrove esso mette in chiaro che occorre lavorare nel mondo per salvare gli altri. L idea proposta è, piuttosto, che siamo come bambini che giocano e che non fanno abbastanza attenzione a ciò che li circonda. Probabilmente non è il mondo intero a essere in fiamme, ma i nostri campi di gioco, i mondi privati che creiamo con il nostro attaccamento e con il nostro autocompiacimento. Pertanto, lasciare la casa non è fuggire dal mondo ma lasciarci dietro il nostro mondo dei giochi, i nostri attaccamenti e le nostre illusioni, o alcune di esse, al fine di entrare nel mondo reale. È importante inoltre notare che il padre dice ai figli che possono avere ciò che desiderano di più. Non può unicamente forzarli a uscire; si appella a qualcosa che è già in loro, qualcosa che in tempi successivi diverrà conosciuta come Natura-di-Buddha. Anche il meraviglioso carro che il padre dà ai figli è, dopotutto, solo un carro, un veicolo. Tutte le pratiche e gli insegnamenti devono essere considerati as a means, such as ways of helping people. They should never be taken as ultimate truths. However, the fact that they are used to save the people means that they are indeed very important. "
(Gene Reeves)



http://it.wikipedia.org/wiki/Sutra_del_Loto:_III_capitolo