Thursday, August 19, 2010

Can Ringworm Form On The Breast

The parables of the Lotus Sutra. The parable of medicinal herbs.


Il Buddha disse a Makassiapa e agli altri discepoli maggiori:
Il Buddha possiede infinite e incommensurabili virtù. È il re delle dottrine e nulla di ciò che predica è falso. Tutte le dottrine egli le espone avvalendosi di espedienti. Perciò tutte mirano a far raggiungere agli esseri viventi la saggezza onnicomprensiva. Egli conosce il fine di ogni dottrina e conosce il funzionamento recondito della mente di tutti gli esseri viventi, penetrandone i segreti fino in fondo. Quindi si adatta agli esseri viventi e predica la legge in svariati modi, tacendo l’essenziale a lungo, senza fretta di parlarne immediatamente, ma adattando la predicazione alla capacità delle persone.
Chi è saggio se ne sente parlare riuscirà a capirlo e a credervi, ma chi non lo è nutrirà dubbi o perplessità.



Kassyapa, è come nel caso delle piante e degli alberi, delle boscaglie e dei cespugli, delle erbe medicinali, che si sviluppano in grande varietà, ciascuna con un nome e caratteristiche proprie, crescendo sulle colline e lungo i fiumi, nelle valli, nei diversi terreni di migliaia di milioni di mondi. La pioggia penetra in tutte le piante, negli alberi, nella boscaglia e nei cespugli, così come nelle erbe medicinali, nelle radici, nei fusti, negli steli e nelle foglie di grande piccola o media dimensione. Ciascuna pianta riceve la sua parte e sebbene ognuna sia bagnata allo stesso modo, ciascuna cresce in modo different from the others.
Kassyapa, know that the Tathagata will do the same. He appears in the world like a great cloud is lifted. His sonorous voice reaches all the gods, the asuras and the men of the world as a giant cloud that covers thousands of millions of different lands. The Tathagata
noted whether the ability of these living things have developed, or dull, if they strive with diligence or are lazy. Then, in relation to what they are able to hear them preach the law in an endless variety of ways, so that everyone can rejoice, and derive immense benefits.
When these beings have heard the law, enjoy the peace and security in the present existence and be born in circostanze favorevoli nelle successive, quando gioiranno della via e saranno di nuovo in grado di ascoltare la legge.
Avendo udito la legge, saranno liberi da ogni ostacolo e impedimento e si eserciteranno con tutte le loro forze nelle varie dottrine così da entrare gradualmente nella via. È come la pioggia che cade dalla grande nube su tutte le piante, gli alberi, la boscaglia, i cespugli e le erbe medicinali. Ognuna di esse, a seconda della propria specie e natura, riceve per intero la propria dose di umidità e può germogliare e crescere.
La legge predicata dal Tathagata ha una sola forma. Ha un solo aroma, vale a dire la forma dell’emancipazione, la forma della separazione e la forma dell’estinzione, che in definitiva are summed up in the all-encompassing wisdom.
When living beings hear the law of the Tathagata, even if they embrace it, read it, recite it and carry it to the letter, are not aware of the benefits they are getting through it.
Why?
Because only the Tathagata is able to know the form, substance, the nature of these beings. He knows what to reflect what they think, what to practice, as I reflected, as we think and how to practice it. He knows what law reflect, meditate on that law, which law and practice by which law will achieve the law.
They live in a large number of environments, but only the Tathagata sees the circumstances authentic and clearly understands without difficulty.
was silent a long time is essential.
He had no hurry to talk about it immediately.
The Buddha understands everything. But since he sees the desires occupying the minds of living beings, he guides them and protects them and for this reason is not immediately expressed their all-encompassing wisdom.
You and others, Kassyapa, it is very rare that you were able to understand that the Tathagata preaches the law in a way appropriate to the circumstances, to nurture faith in it and accept it, because it is a very difficult thing to understand and implement.
Listen carefully to the point.

.
I am the World Honored One, no can compete with me.
I appeared in this world to bring peace and safety to living beings: I am the Tathagata, the World Honored One.
Being a free help to free;
I being a help to calm serene;
being in complete peace that leads to peace.
Through my perfect wisdom is this world that I know the other for what they really are.
I am the one who points the way;
I am in possession of the road;
I am a follower of the way,
I know the path.
I am the sublime among men, the Victorious appeared in the world like a cloud;
I quench your thirst all beings from their bodies withered, imprisoned in the triple world. I will make them happy
withered by grief, and give them joy and peace. I am blessed, born into the world to help you go beyond it. A benefit of this assembly
preach the sweet dew of pure law. This law has a unique aroma, the emancipation and Nirvana. With a single sound wonderful illustration and reveals its meaning, constantly create the conditions and causes of the Great Vehicle. I consider all universally the same, noble and despicable, immoral, virtuous, righteous and vicious, sectarian or even opinions of people, people of lower or higher than intellect, not my favorite questo o quello; non provo amore per uno e odio per un altro. Sono privo di brame e attaccamenti, non conosco limiti né ostacoli. In ogni momento per tutti gli esseri viventi predico la legge imparzialmente, così come agirei in favore di un singolo allo stesso modo agisco per numerose persone.
Espongo la legge e la predico di continuo, non ho mai fatto altro; venendo, andando, seduto o in piedi, fino all’ultimo mai mi sono seduto o scoraggiato.
Faccio cadere la pioggia del dharma ugualmente su tutti, senza rilassatezza o negligenza alcuna bagnando il mondo intero, come accade ai boschi e ai cespugli, alle erbe medicinali e agli alberi, grandi o piccoli che siano.
Gli ascoltatori della voce e i Buddha solitari who live their lives last hearing the law, alone among the mountain forests, practicing meditation and striving diligently, we define medicinal herbs. The Bodhisattva of wisdom
resolute and determined, including without errors, the triple world, seeking the supreme vehicle and who are dedicated to the Buddha's way with passion and kindness, we call them small trees.
Those immersed in meditation, who developed supernatural powers by turning the wheel of non-regression, which saved countless living beings emit rays of light, we call them big trees.
Now you say the supreme truth: no one in the multitude of listeners of the voice, has entered the stage extinction. You're practicing the way of the Bodhisattva and advancing gradually in practice and learning, surely attain Buddhahood.

0 comments:

Post a Comment